В каких случаях требуется локализация сайта

Тема: SEO  |   Дата: 13.11.2021

Локализация сайта – это создание версии онлайн проекта, учитывающая языковые особенности региона. Локализация появляется в виде поддомена.

Она несет в себе задачу оптимизировать проект под поведенческие и культурные особенности целевой аудитории.

Например, сайт, созданный в Украине, необходимо не просто транслировать на английский язык для создания поддомена и запуска контекстной рекламы в другой стране. Языковая версия сайта должна отличаться от версии домашнего региона сайта. Общим для языковых версий может являться контент, продуктовая линейка и саппорт. Остальные компоненты могут отличаться, опираясь на характеристики проекта.

Задачи локализации

  • Увеличение целевой аудитории

  • Минимизация потерь в поисковых системах (в случае, если версия создана на поддомене)

  • Увеличение доходности сайта

  • Дает конкурентные преимущества

Когда необходима локализация

Если вы ведете в сети каталог сети магазинов своего города или новостной портал, вам вряд ли понадобится локализация проекта. Смысл от мульти-язычной версии появляется в случае, когда контент вашего сайта может оказаться интересным для людей за рубежом. Необязательно, чтобы проект был связан с продажей продуктов и услуг. Информационные порталы также могут быть полезными жителям других стран. Хорошей компанией, компетентной в данном вопросе, является KLS-Agency.

Наиболее распространенные языки в сети – китайский и английский. В первую очередь стоит задуматься о локализации сайта на этих языках. Создание версии сайта на китайском языке, конечно, может сопровождаться трудностями: специфика рынка, сложности перевода, проблема с поиском пруфридеров; с английским языком дело обстоит попроще.

Выбор языка должен опираться на специфику вашего проекта. Если, например, вы делаете лонгриды, как у Варламова, о жизни в разных странах, то локализация будет вам как нельзя кстати. Для начала можно нанять переводчика для англоязычной версии, изучить статистику трафика и интегрировать локальные версии для других регионов. По данной схеме работают многие международные туристические ресурсы.

В некоторых случаях сайты, которые имеют локализованные версии, становятся чем-то вроде социальной сети для его пользователей, тем самым индексируя трафик посещений.

В наше время представлено множество систем аналитики, помогающих определиться с локализацией (Google Analytics, Яндекс. Метрика). Они фиксируют географию визитов, опираясь на язык браузера пользователей.

В вопросе локализации сайта вам стоит учитывать, что транслит контента – лишь один из этапов локализации. Дополнительные языковые версии – это задача, требующая больших вложений и времени на создание. Однако они помогают захватывать новые рынки и расширять целевую аудиторию.



Если Вам понравилась статья — ставьте лайк и делитесь этой информацией!